últimos Programas
La escritora uruguaya Fernanda Trías nos presenta “Miembro fantasma” en PLH entrevistada por Susana Alfonso
Los contenidos de la revista Pasar página del mes de mayo que cumple su número 95
“Poesía es sólo el nombre que le hemos dado a la experiencia de lo irreductible”.
Arturo Hernández González, poeta, traductor, crítico literario, editor y docente

colombiano, es Especialista en Pedagogía Universitaria y Magíster en Literatura y Cultura. Su obra ha sido premiada e incorporada en publicaciones de importantes medios culturales y literarios, así como traducida al italiano, rumano, búlgaro, francés, inglés, griego, albanés y coreano. Como traductor, ha vertido al español versos de los poetas Stefan Tsanev, Michael Longley, Ibn Hamdis, Marjorie Pickthall, Wong Phui Nam, Gertrud Kolmar, Karl Wolfskehl y obras en prosa de los escritores: Maurice Level, Gastón Leroux, Czeslaw Milosz, Olga Tokarczuk, Abdulrazak Gurnah, Vitezslav Nezval y Josef Hora. Ha prologado medio centenar de obras literarias de numerosos autores hispanoamericanos y europeos. Destacan sus numerosas entrevistas e intervenciones en ferias del libro, universidades, programas radiales y eventos literarios de múltiples países. Es autor de Olor a Muerte, publicado por la Red Distrital de Bibliotecas Públicas (BibloRed, 2011; 2012), así como de los poemarios Breviario de lo Incierto (2017; 2024), Presagios del insomnio (2025), Terca materia inexacta (2025), Itinerario del vacío (2025) y Arquetipos del infinito (2026).

Fue honrado con el título honorario Embajador de la Palabra (Museo de la Palabra – Fundación Cesar Egido Serrano, España, 2014; 2018). Ganó el I Premio Literario Internacional Letras de Iberoamérica – Poesía (México, 2017), el IV Premio Nacional Plenilunio de Poesía ‘Leopoldo de Quevedo y Monroy’ (Colombia, 2023), el IV Concurso poético ‘Cezarina Dos Santos Álvarez’ (Uruguay, 2023). Ha sido Finalista del XII Premio Nacional de Cuento (Fundación La Cueva, 2025), del III Premio Internacional de Poesía ‘José García Caneiro’ (España, 2025) y del XVII Premio Internacional de Poesía ‘José Carlos Capparelli’ (Argentina, 2025). Entre 2019 y 2023 se desempeñó como traductor de la organización para la difusión de educación económica Democracy at Work (Estados Unidos). Dirige desde hace más de una década la Revista Internacional de Cultura y Artes Noche Laberinto y la Editorial Toska.

Sobre la obra de Arturo Hernández González afirma, el poeta José Luis Díaz-Granados: “poesía llena de interrogantes y al mismo tiempo es un río verbal de deslumbrantes revelaciones. A través de su Breviario de lo incierto nos regala paraísos, cansancios y silencios, mientras notifica de manera concluyente: “si por cada hombre se ha escrito un verso / por cada verso yo busco escribir un hombre”. Por su parte, María Gabriela Lovera nos dice: La poesía de Arturo Hernández González es luz que se desvela en la metáfora y teje un sueño de acerba lucidez, sensible encanto; hilo de versos que nos conduce a través del oscuro laberinto de los días, pues el tránsito diurno es muchas veces una penumbra de negación y huida. Stefania Di Leo nos dice: La poesía es, para Hernández González, una forma indispensable para percibir el mundo y para relacionarse con él en una dimensión profunda y escondida, satisfactoria. Su Poética, de una exactitud y una sobriedad expresiva impresionante, deja atrás todo sentimentalismo, toda emoción demasiado fácil. Lo cual parece coincidir además con una lectura de cuestiones ya definitivas y estrictas con las que el poeta somete a la realidad. Una realidad reconocible en su vida cotidiana “cuando duerme el corazón indiferente”. E Ismael López Gálvez señala: “Allí donde el poema se conforma como la traducción de lo invisible o como esa tentativa humana de decir lo absoluto con las herramientas precarias de la palabra, aparece sin duda la poesía de Arturo Hernández González. En sus textos, se percibe una búsqueda constante de la honestidad verbal, lo que provoca una cierta tensión entre la lucidez filológica y la conmoción espiritual. Su formación en pedagogía y su inclinación por la semántica y la estética se funden en una voz que entiende el verso como artificio y forma de conocimiento. De ahí que su escritura ―de imaginería contenida y precisión conceptual― asuma la tarea de “angustiar la lengua”, de llevarla hasta sus límites para revelar lo que en ella permanece oculto.

Arturo Hernández González entiende la poesía “como forma de identidad y como presente absoluto”. “La poesía, es la más fiel versión del ahora”. Para él la poesía es una “necesidad interior”, una presión interna por decir, entender o nombrar, porque hay experiencias que no terminan de entenderse hasta que pasan por el lenguaje del poema: “La poesía es el término más preciso y certero para expresar quiénes somos (…) nombra lo que no cabe del todo en el lenguaje ordinario (…) es un ejercicio de traducción. El poeta traduce lo invisible”, hay algo que no se ve (intuición, verdad, emoción) y el poema es el intento de hacerlo visible con palabras”; “El lenguaje humano nos permite aparentar un conocimiento de la belleza, lo fugaz, lo absoluto”. Arturo Hernández González afirma: “Poesía es sólo el nombre que le hemos dado a la experiencia de lo irreductible.”

Pegando la Hebra, dirige y presenta, María Vicenta Porcar, control de sonido, Juan Lafuente. 99.9 Valencia Radio (España) y www.la999.es. Podcast: en la web y App de la emisora, Ivoox, Spotify, Youtube, etc.